Back to top

intralingual translation example

In order to simplify, the text may also be heavily paraphrased or restructured. The changes made centre around the level of background knowledge and ability of comprehension of the target group. Though this observation is rarely mentioned or discussed within translation studies, it is not surprising considering the fact that many of the strategies aim at ensuring maximum comprehension and in most cases, comprehension is a central aim in both kinds of translation. a comparative analysis of strategies in text production. Tofa equips reindeer herders with words like 'chary' with the above meaning. Based on her intralingual translation Eileen Chang later translated this book into English which was unearthed among her papers at the University of Southern California, where she moved to from Shanghai since 1956. Dr. Richard Nordquist is professor emeritus of rhetoric and English at Georgia Southern University and the author of several university-level grammar and composition textbooks. A transfer has taken place and the target text has been derived from the source text (resulting in a new product in another language, genre or medium), i.e. Taking China as an example, the intralingual translation was used for the construction of modern vernacular. If we accept that translation can only be accounted for in a meaningful way if we treat it as a cluster concept, it does not make sense to attempt a too finite description. examples. Intralingual translation: example of the model Leichte Sprache Glosbe Usosweb Research This particularly concerns extensions into adaptation studies, intralingual translation , translation between semiotic systems (image to text to music, for example), and translation as the form of all interpretation and thus of all understanding, as suggested . The implication is that translation is a component in all language transactions and Jakobson divides these transactions into three kinds of translation or ways of interpreting a verbal sign: intralingual translation or rewording is an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language; interlingual translation or translation proper is an interpretation of verbal signs by means of some other language; intersemiotic translation or transmutation is an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems. Cookies collect information about your preferences and your devices and are used to make the site work as you expect it to, to understand how you interact with the site, and to show advertisements that are targeted to your interests. This sentence provides information which is traditionally not given until verse 21. My alternative definition is open and inherently non-finite and is an attempt to define the discipline of translation studies as an open field which relies on an open, inherently non-finite, yet describable concept and not on necessary or sufficient conditions or audience assumptions. What is transliteration example? Chesterman (2018, this issue) notes that 'whether we lump interlingual and intralingual translation together into a single category, or propose a split into two categories, depends entirely on the purpose (s) we envisage for such a categorization'. In one of the Bible translations (for very small children), we saw that significant restructuring (i.e., restructuring which transgresses even paragraphs) had taken place to ease comprehension. This article argues for the proper inclusion of intralingual translation on the grounds of its many similarities with interlingual translation. Though the Danish 1948 version has not been translated from King James, but from Greek, it reads as an almost direct translation thereof (92 words): Og alle gik hen for at lade sig indskrive, hver til sin by. We encounter it everyday, when we speak to our children and explain simple words (e.g. Archive 2007-07-01. Register a free Taylor & Francis Online account today to boost your research and gain these benefits: Editor-in-Chief Guangxi University and Tsinghua University, China, Comparative Textology and English Translation of Chinese Classics, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Medicine, Dentistry, Nursing & Allied Health. This I think is a major setback as there seems to be much to gain theoretically as well as practically by looking for similarities and differences between the various kinds of translational activities carried out. no longer tolerate incomprehensible expert texts. An example of Hindi-Urdu scriptural translation is shown in Figure 1. Intersemiotic translation - translation of the verbal sign by a non-verbal sign, for example, music or image. do not worry Ms Jones, a stapedectomy is a minor procedure of the middle ear performed in order to improve hearing). Intralingual Translation: An Attempt at Description. This suggests that generally the difference in strategies between intralingual and interlingual translation is a question of degree and motivation rather than kind. Consumers, patients, taxpayers, etc. [] and Joseph was happy that they could get inside where it was warm []. It is a difference, but it is perhaps not as monumental as one might think. This is evident, for instance, when looking at the everyday Danish version and the childrens versions and is presumably the driving force in the majority of intralingual translations. Novices (second-semester MA students of specialized translation or journalism ), Experienced text producers (at least five years of experience), Intralingual vs. Interlingual translaiton. I think it is possible to describe translation (and not finitely define it) by means of Jakobsons three dimensions in combination with Tourys more specific description of a source text and a transfer. The denotative content of the text remains the same as in the 1948 edition. . Nordquist, Richard. Intralingual translation - translating verbal signs into other signs of the same language. All but strictly necessary cookies are currently disabled for this browser. The length is almost the same, namely 88 words. to make it more authoritative. intralingual Definitions (linguistics, translation studies) Contained within the same language; involving a monolingual process adjective (linguistics, translation studies) grammar Contained within the same language; involving a monolingual process grammar intralingual ( not comparable) intralingual ( not comparable) Examples Stem are all part of modern life, of reality. That is, strategies applied within interlingual translation today in accordance with the skopos of the translation brief (e.g., a certain amount of restructuring or reduction) may 20 years ago have been considered unacceptable and beyond the tools available to translation proper. It should be emphasized that it is an attempt, at a more detailed general description as there is not much theory or any empirical studies to lean on. (Jakobson, 1959:233) . That the definition of certain concepts needs to be open is simply an inherent feature of such concepts; in other words it is not a flaw or deficiency that some concepts cannot be finitely described, neither theoretically nor pragmatically. In spite of the highly influential texts of Jakobson and Steiner and in spite of their claim of close affinity between interlingual and intralingual translation, translation studies often excludes intralingual translation either deliberately or de facto. Zijian Yang found that in translating Chinese classics into foreign languages, intralingual translation can be used as a reference for the translators, even for sinologists who are in a process of translating Chinese classics into foreign languages. RIS On the basis of the above, I therefore encourage translation scholars to carry out research within the field. The text has been extended to 158 words though this includes verse 1 because of the restructuring. Even on the basis of a hermeneutic approach it still makes sense to try to delimit the field of translation studies, the question is in which way? This is how the text starts, but the information about Joseph and Maria being engaged is traditionally not given until later in the text. (*save) The first example above reflects the L1 lexical interference, which is normally found when Thai students use the word "play" for all contexts. by means of synonymous expressions of another level of formality as pointed out by Steiner (1975). In this approach, the source language, i.e. According to Weissbrod (2004: 24), reflecting the views of Even-Zohar, researchers should deal with all these examples of transfer within one theoretical framework as the mechanism of transfer is largely the same in all instances. Taking China as an example, the intralingual translation was used for the construction of modern vernacular. interlingual and intersemiotic. Gutt (1991/2000: 394-396) mentions the fact that not all translation scholars would feel comfortable with a broader definition which would allow summaries and elaborated versions, per example, to qualify as translation. The examples analysed below also demonstrate that new methods for investigating intersemiotic translation are required: in this case, purpose-built software applications for text, image and video analysis are demonstrated to handle the complexity and multi-level nature of multimodal semiosis. Interlingual translation - translating verbal signs into other signs of a different language. It is interesting to see how many of the microstrategies applied in the intralingual Bible translations resemble those commonly used when carrying out interlingual translation. De skulle snart giftes. Cookies at au.dk 11. It was very uncomfortable for them to travel as Maria was soon to give birth; but of course those in power do not ask about such things. A British book, then, can be foreign for American readers. A recent article (Zethsen 2008) examined Tourys very influential and highly pragmatic definition of translation relying on the concept of assumed translation[1] and his three postulates[2] (Toury 1985, 1995) and the conclusion was that all three postulates are equally relevant to intralingual translation, but that Tourys definition though attractive would not be able to contain intralingual translation mainly because of the requirement of assumed translation. Og det skete, medens de var der, kom tiden, da hun skulle fde. The illusion of transparency is an effect of fluent discourse, of the translator's effort to ensure easy readability by adhering to current usage, maintaining continuous syntax, fixing a precise meaning. The professional translator and cultural mediator of today needs a large number of skills to qualify as an expert for interlingual and intercultural communication (Snell-Hornby 1999: 164). Secondly and because of the purpose of simplification, the microstrategies applied in intralingual translation (the additions, omissions, restructuring, etc.) A few years later, the novel was developed into a film which was directed by Hou Xiaoxian (, a famous director from Taiwan. Intralingual translation or rewriting, according to Roman Jakobson, is an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same languages. They were soon to be married. Modern high-tech society with its international cooperation and intercultural communication in business as well as in political and cultural life has led to demands for many different kinds of translation or translation-like activities which often exceed the boundaries of what translation theory traditionally terms translation proper.

Adorable Character Maker Picrew, Vitalik Buterin Wife, Is Coconut Milk Good For Fatty Liver, Clinton Morrison Net Worth, Articles I